CAMERÚN, ÁFRICA.- Ante la violencia que ha asolado Camerún, ubicado en la región de África Central, un traductor de la Biblia fue muerto y muchos cristianos tuvieron sus casas incendiadas. Por eso, una organización que actúa en la traducción de biblias teme que los ejemplares lleguen a la población.
De acuerdo con Bruce Smith, presidente de Wycliffe Associates, el traductor Anka Terence fue asesinado por soldados en la región de Ngwo, el 23 de mayo.
“Un gran número de personas tuvieron sus casas quemadas”, dijo Smith a la página web de Mission Network News. “El problema es que la violencia continúa aumentando cada día más. Estamos preocupados por el pueblo del país, pero también con el progreso de la traducción de la Biblia”.
Muchos de los 85 proyectos de traducción de la Biblia que están en marcha en Camerún han tenido que ser suspendidos a causa del aumento de la violencia en los últimos meses. Entre estos proyectos, 17 están ubicados en la región más peligrosa al oeste del país.
“Está ocurriendo una enorme ruptura en toda la familia de proyectos de traducción de la Biblia. Aunque está afectando sólo el 20% de ellos, el 20% es un número muy alto cuando son sus hermanos y hermanas en Cristo”, lamenta Smith.
Hasta ahora, más de 160.000 personas han sido desplazadas por la violencia entre soldados extremistas, dividiendo a los pueblos de habla inglesa y francesa. Hasta ahora, más de 21.000 personas están refugiadas en Nigeria.
Wycliffe Associated aclaró que esta no es una guerra religiosa y que la iglesia no es específicamente un blanco, pero los cristianos están siendo afectados. “Muchos líderes de la iglesia intentaron mediar ese desacuerdo y fueron apuntados en acciones judiciales por el gobierno”, cuenta Smith.
La organización ha ayudado a otros socios de traducción de la Biblia que han desaparecido a causa de la violencia. “Ellos básicamente sobreviven cazando y viviendo en el bosque, así que estamos tratando de localizarlos y llevarlos a lugares seguros, y tratando de ayudarles a reconsiderar la reanudación del trabajo de traducción de la Biblia, pero tienen que pasar por algún consejo y adaptación para hacer esto posible”.
[ Fuente: Christian Post ]