Noticia Cristiana 565 vistos

Traductora en condiciones difíciles hace esfuerzo por traducir la Biblia

Por: Mendoza Daniel
Traductora en condiciones difíciles hace esfuerzo por traducir la Biblia
Fecha: Martes, 18 de febrero del 2020 ID: 201700003404

Síguenos en Facebook

¡El reino de los cielos lo arrebatan los valientes! Tal es el caso de una mujer traductora de la Biblia que se encuentra trabajando en Papúa, Nueva Guinea, en condiciones inhumanas pero gozosa de servirle al Señor.

Su nombre es Cyndi Guvama, ella cuenta que comenzó a trabajar en una traducción de la Biblia Korafe cuando terminó la escuela, siguiendo el ejemplo de su hermano mayor, que es sordo

Su hermano trabajó durante 43 años ayudando al equipo traduciendo parte del Nuevo Testamento.

La mujer tiene seis hijos; ella junto a su esposo enseñan la palabra de Dios en una escuela cristiana en un área aislada, según relata un informe de Stephanie Ernandes en el blog PNG Experience.

Las condiciones del lugar donde se encuentra lleva un poco llena de aventura.“Es un área remota; tienes que subirte a un bote o una canoa para llegar a donde vivo”, señala Cyndi en el blog.

Para el año 2006, su hermano mayor comenzó a trabajar en la traducción del Antiguo Testamento. 

Mi hermano continuó trabajando solo. Los otros traductores se fueron. Quería traducir el Antiguo Testamento y luego me preguntó si podía volver a trabajar con él. Sentí que necesitaba acompañarlo en el trabajo. De ahí fue como todo empezó”.

Traductora para Dios sin límites

En el área donde viven, a menudo se enfrentan a una estación seca, entre los meses de junio a agosto. 

“Nos enfrentamos a una gran sequía. A veces se nos acaba la comida y el agua. Durante este tiempo, necesitamos caminar una distancia de una milla para ir a buscar agua. Eso muchas veces tarda el trabajo de traducción”.

“A veces trabajamos sin comida, pero cuando hago pequeños jardines, Dios siempre nos provee. Siempre les digo a los niños que no importa lo poco que tengamos, tenemos fe en que aún viviremos”.

“Mientras trabajo con el equipo de traducción, veo que Dios ayuda mucho. Aunque no tenemos dinero, les digo a los niños que tengan fe en que Dios siempre nos ayudará”. 

La mujer le pide a Dios que le ayude a continuar, incluso cuando no hay suficientes materiales para hacer el trabajo de traducción de la Biblia. 

Dios siempre se encarga de suplir todo lo que necesita. Cyndi hace poco recibió una computadora portátil y un programa de software llamado Paratext que le ahorrará tiempo en su trabajo.

La traductora ejemplar pide oraciones. Ella pide que Dios provea de los recursos que se necesitan como la energía solar para cargar las computadoras portátiles ya que a veces debe hasta pedir prestada una batería de automóvil a sus amigos para cargar las computadoras.

La meta es completar la traducción completa del Antiguo Testamento de la Biblia al Karofe.

Korafe es un lenguaje de Papúa que se habla en la la mayor parte de la “cola” de Papúa Nueva Guinea.

Para las personas que viven de la lengua Korafe, tienen tres principios fundamentales: Auto sostenimiento de la economía, tales responsabilidades van más allá de una generación y se puede transmitir a los niños queridos y así sucesivamente… y la creencia en los poderes mágicos, así como un mundo de los espíritus que están involucrados en un buen bienestar para la comunidad.

Al venir la luz de la palabra de Dios en las vidas de muchos que aún conservan esta cultura y creencias, sin duda sabremos que muchas vidas serán salvas.

Este artículo está bajo una licencia de Creative Commons.

2 Pedro 3:9 (RVR 1960)

El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.

Palabras Claves: Traductora en condiciones difíciles hace esfuerzo por traducir la Biblia

Hola visitante! dejanos tus comentarios


Cargando...